London Escorts sunderland escorts

Из истории польской патриотической песни

Считается, что поляки очень музыкальны. Они много и с удовольствием поют под гитару за семейными застольями или у костра в походе, в том числе патриотические песни. Конечно же, всё зависит от конкретных людей, их музыкальных вкусов и предпочтений. Но песня всегда играла важную роль в польской культуре, а совместное исполнение патриотических песен позволяло разделить с соотечественниками важные моменты истории.

Про некоторые из песен мы хотели бы рассказать чуть подробнее.

Гимны

Самая старая польская песня, которая сохранилась до наших дней, называется «Bogurodzica» и датируется XIII веком. Эту песню-молитву, чьё авторство иногда приписывали св. Войцеху, по современным понятиям можно было бы назвать государственным гимном. Рыцари исполняли её перед важными сражениями, а в 1529 году песню включили в главный правовой документ страны – Статут Великого княжества Литовского.

Актуальный гимн Польши – «Mazurek Dąbrowskiego» – был написан в 1797 году для польских легионов в Италии, которые воевали на стороне Наполеона Бонапарта. В тот момент Польши как суверенного государства уже не существовало на карте. Выраженные в песне надежды поляков на скорое освобождение и восстановление независимости страны тогда не оправдались, но само произведение прочно закрепилось в культуре. И более чем через сто лет, в 1927 году, стало гимном независимой II Речи Посполитой.

Ещё одним претендентом на роль гимна была песня «Rota», написанная в 1910 году поэтессой Марией Конопницкой (автор музыки – Феликс Нововейский). Её называние означает «слова клятвы» – обещание не покидать польскую землю и не позволить врагам уничтожить родной язык. Эту песню многие поляки до сих пор очень любят и часто называют неофициальным гимном.

Уланы, девушки и марши

Во многих военных песнях встречается образ уланов – польских солдат легкой кавалерии, созданной в начале XVIII века. Герои этих песен, конечно же, пользуются невероятным успехом у девушек. Так в песне «Hej, hej, ułani» говорится, что «не одна паненка» готова побежать вслед за благородными всадниками, а в песне «Przybyli ułani pod okienko» уставшие воины стучатся в окно красивой девушки и просят дать воды их лошадям.

 

Герой песни «O, mój rozmarynie» времен Первой мировой войны, наоборот, записывается в уланы после того, как его отвергает возлюбленная. Считается, что эта песня родилась в 1913 году во время похода отрядов Юзефа Пилсудского из деревни Лянцкорона в Краков.

С именем маршала связана ещё одна очень известная песня, «My, Pierwsza Brygada», которая сегодня является официальной песнью Войска Польского. Благодаря маршевому ритму и запоминающейся мелодии она с самого начала пользовалась огромным успехом у солдат и получила известность как песня Легионов Пилсудского. О её авторстве долго велись споры. Считается, что припев и первые два куплета написал подполковник Тадеуш Халацинский в 1915 году, а в 1917 году по пути в лагерь в Щиперне офицер Тадеуш Бернацкий дописал остальные куплеты.

Белые розы и красные маки 

Как и положено военному маршу, песня Легионов подчеркивала героизм солдат и восхваляла их готовность умереть за родину. Но почти в то же время, в 1918 году, была написана песня с совсем другим, женским взглядом на войну  – «Rozkwitały pąki białych róż». В ней девушка вспоминает своего возлюбленного, который ушёл на войну: бутоны белых роз давно отцвели, а он так и не вернулся. В этой красивой и грустной балладе нет места восхищению подвигом, есть лишь боль и горе человека, который потерял любимого.

В трагическом тоне выдержана и самая известная польская песня времён Второй мировой войны – «Czerwone maki na Monte Cassino». Она прославляла героизм солдат Второй польской армии, воевавших на знаменитой итальянской горе в составе антигитлеровской коалиции. Первые куплеты песни были написаны в ночь с 17 на 18 мая 1944 года, за несколько часов до захвата монастыря, поэтом и актёром Феликсом Конарским и его другом Альфредом Шютцем. Театр польского солдата исполнял её у подножия Монте-Кассино все последующие дни. Центральный образ песни – красные маки, которые росли на горе и «от польской крови» становились ещё краснее.

Времена «Солидарности»

Важную роль патриотические песни играли и во времена Польской Народной Республики и движения «Солидарность». Недавно в память о 40-й годовщине введения военного положения в Польше (1981-1983) Польское Радио издало альбом «Żeby Polska była Polską». Заглавная песня была написана Яном Петшаком (текст) и Влодимежем Корчаком (музыка) после волны забастовок рабочих в 1976 году. Текст напоминает о долгой и упорной борьбе поляков за независимость и о том, как важно в трудные времена не забывать о своих корнях и традициях.

Песня стала одним из символов борьбы с коммунизмом и в 1981 году получила главный приз фестиваля польской песни в Ополе. А спустя полгода мировую известность ей принесло американское телевизионное шоу «Let Poland be Poland», которое было своего рода акцией деятелей мировой культуры в поддержку «Солидарности».

И, конечно же, нельзя не вспомнить про неофициальный гимн «Солидарности» – песню «Mury» Яцека Качмарского. По сути, её текст является вольной интерпретацией песни «L’Etaca» каталонского музыканта Льюиса Льяка. Оригинальная песня выражала надежду, что совместными усилиями народ способен разорвать оковы, которыми государство приковало его к метафорическому «столбу», даже если этот «столб» слишком тяжёл. У Качмарского повествование приобрело романтический характер противостояния поэта и толпы. Певец, вдохновлявший народ на борьбу, сам оказывался жертвой революции, которая без разбора поделила мир на «своих» и «чужих». А стены тюрьмы, которые благодаря объединенным усилиям должны были рухнуть, в итоге становились только выше.

В 80-е годы последнюю, трагическую часть песни играли редко, что противоречило авторскому замыслу, но соответствовало актуальной политической ситуации. Сегодня же, в память о великом музыканте, песню, как правило, исполняют от начала и до конца.

На материале:
E. Klimakin, Польские военные песни, Сultura.pl
Р. Глушек, Польский песенник, Polen voor Nederlanders

Проект «Petersburskie Przedwiośnie Niepodległości» финансируется Канцелярией Председателя Совета министров Республики Польша при посредничестве ассоциации «Wspólnota Polska» в рамках конкурса «Полония и поляки за рубежом 2021». Публикация выражает исключительно точку зрения автора и не является официальной позицией Канцелярии Председателя Совета Министров.

Anna Svetlova
Культуролог, преподаватель, переводчик. Родилась и выросла в городе на Неве. Выпускница краковской полонистики-компаративистики, аспирантка на факультете польской филологии Ягеллонского университета.

Więcej od tego autora

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Powiązane

Podcast "Z Polską na Ty"spot_img

Ostatnie wpisy

14 февраля – день рождения Анны Герман

В середине февраля многие страны мира отмечают День святого Валентина – покровителя влюблённых. Любовь всегда была сквозной темой в песнях, пожалуй, самой легендарной певицы,...

78-я годовщина снятия блокады (видео)

27 января 2022 года, в 78-ю годовщину освобождения города на Неве от немецкой блокады, делегация РОО «Конгресс поляков в СПб» и КПО «Полония» участвовала...

Умерла Ядвига Антоновна Шиманская

11 января ушла из жизни Ядвига Антоновна Шиманская. Ей было 93 года.Пани Ядвига стояла у истоков возрождения полонийных организаций в Санкт-Петербурге, долгие годы была...

Chcesz być na bieżąco?

Zapisz się na newsletter Gazety Petersburskiej