6 октября (суббота) в 15 часов в Библиотеке им. А.С. Грибоедова (Садовая ул., 33) состоится творческий вечер Анатолия Петровича Нехая в связи с 25-летием его литературной и переводческой деятельности.
Переводчик польской, а также чешской поэзии. Публикуется с 1991 г. Автор переводов стихов польских поэтов: Эвы Найвер, Константы Ильдефонса Галчинского, Яна Штаудингера, Кшиштофа Камиля Бачинского, Кристины Крахельской, Адама Мицкевича, Виславы Шимборской, Чеслава Милоша, Владислава Броневского, Станислава Игнация Виткевича «Афоризмы» (2003), Юлиана Тувима «Мой город – Лодзь» (2004), Марии Павликовской-Ясножевской «Поцелуи» (2005), Агнешки Осецкой «Ах, пани, панове…» (2006), Ярослава Рымкевича, Яна Твардовского и других.
В 2017 году в его переводе был издан роман Генрика Сенкевича «Водовороты» (1910) и автобиографическая повесть Беаты Обертинской «В доме неволи» (1968).
Член Культурно-просветительского общества «Полония» и Общества им. братьев Чапек в Петербурге. Член редакции польского ежемесячника «Gazeta Petersburska», издаваемого КПО «Полония». Организатор и многолетний руководитель Клуба друзей польской книги им. Агнешки Осецкой в Санкт-Петербурге. Председатель жюри польской номинации Конкурса молодых переводчиков «Sensum de sensu». Организатор ежегодных Интернет-семинаров молодых переводчиков польской поэзии (2009-2013 гг.).
Награжден почетным знаком «Заслуженный деятель польской культуры» и Кавалерским крестом ордена «За заслуги» Республики Польша. Член Союза переводчиков России с 2001 г.
Фото: Денис Щеглов