«Варшавская мелодия» в XXI веке: Совок да любовь

Пан не хочет, чтоб я была, как все. Это мило. И натурально. Мы ценим правила, а любим исключения… 🎻

31 марта 2020 года мир покинул сценарист и драматург Леонид Зорин, обессмертивший своё имя знаменитой пьесой (1974) и ещё более известным одноимённым фильмом (1982) — «Покровские ворота». Ещё одна его пьеса, написанная по всем канонам хорошей драмы, но оттого и нескучная, и вечная — «Варшавская мелодия» (1967), изначально названная автором «Варшавянкой», до сих пор не сходит с театральной сцены.

В филармонии случайно знакомятся молодые люди: она — будущая «камеральная» певица, студентка, он — тоже студент, но с винодельческим профилем. Она из Варшавы, он из Москвы. Она остра на язык и «знает себе цену», он только что с войны, неопытен, но суров. Ну а что дальше — по правилам современного мира — говорить не следует: спойлеры.

Главное — это тема обречённости. Любовь обречена, потому что государство сумеет растоптать вас своим паровым катком. И, сделав свою работу, оно удовлетворённо потирает руки над вашим прахом и над прахом вашего чувства. И два человека, когда они, наконец, встречаются, могут соединиться. Но уже нечем соединяться.

Леонид Зорин

Это эссе хочется посвятить памяти Леонида Генриховича, связавшего в своём тексте Советский Союз и Польшу, но при этом наполнить его и личными эмоциями, а потому позволить себе использовать первое лицо. Итак, о моей любимой пьесе и её современных постановках в Москве и в Петербурге.

Театр на Малой Бронной

Почитать о спектакле на сайте театра можно по ссылке.

Московский Театр на Малой Бронной в апреле 2018 года побывал на гастролях в Петербурге — на сцене БДТ. Для меня, начинающего театрала, это был восторг. Два актёра на сцене — Юлия Пересильд и Даниил Страхов — и одна слезоточивая мелодрама: то Москва, то Варшава. Очень много снега, польский романс и скорее одесский, нежели польский, акцент Гели.

Юлия убедительна, Даниил ещё более убедителен. История проста как два пальца, но — словами героини — «трагическая русская душа сразу ищет драму». Когда в финале Геля остаётся на сцене одна, медленно гаснет свет и закрывается занавес, дух захватывает. Вообще, этот спектакль как ничто выворачивает душу наизнанку и заставляет тихонько утирать слёзы.

Почему товарищ спросил именно тебя? Тебя считают специалистом по польскому вопросу? 🎻

Второй раз я смотрел эту постановку уже в Москве, в родных стенах театра. В очереди на вход меня развеселила милейшая пожилая пара, в которой дедушка был уверен, что пришёл на «Варшавскую рапсодию». Пока проверяли билеты, рассказывал, как он в школе изучал Зорина на внеклассном чтении…

И тогда я первый раз кричал «браво». Первый раз пришлось не смахивать слезу, а лезть в карман за платком. Всё второе действие — ком в горле. Чтобы хоть как-то заглушить эмоции, пытался выяснить, кого во мне больше: Гели или Виктора — поровну, кажется.

МДТ — Театр Европы

Сходить на этот спектакль можно 19 ноября в 19:00, а купить билеты — по ссылке.

Но ведь я лучше. Ты должен честно признать — я лучше. Я родилась на географическом перекрёстке. Во мне смешалось всё, всё, всё. Римская католическая церковь и язычество древних славян. Где ты ещё найдёшь такую? 🎻

Звезду российского кино Данилу Козловского в этом спектакле увидеть не довелось, потому что теперь роль исполняет один из ведущих актёров МДТ — Евгений Санников, и он хорош, так же, как и тембр его голоса, так же, как и то, что он весь такой советский. Уршула Малка — настоящая полька с идеальным русским языком, попала в образ отлично. И наверно, всё же спасибо, что её героиня говорит по-русски без акцента!

На сцене — совершенно фантастическая декорация из нотного стана и белого полотнища, которое буквально сметает всё под конец действия. Безусловно, без песни не обошлось и здесь, и я остался в восторге от вокала: Уршула поёт слабее других Гель, но именно эта наивная искренность заставляет верить, что miłość ci wszystko wybaczy.

Приют комедианта

В этом году спектакль можно увидеть 5 декабря в 19:00, билеты — по ссылке.

Такого взаимопонимания с текстом, как в случае с «Варшавской мелодией», у меня не было никогда. Возможно, только с «Домом, который построил Свифт» Григория Горина или его же «Поминальной молитвой». А спектакль в Приюте комедианта — такой же случай с текстом (в широком понимании этого слова) театральным.

Ах, Витек, моя родина так сочетает иронию и религиозность, что не сразу и поймешь — ирония прикрывает религиозность или религиозность — иронию. У поляков большая душа. Там для всего найдётся местечко. 🎻

Смеяться всё первое действие, рыдать всё второе. Геля Екатерины Зориной здесь намного более Хелена, чем в спектакля Театра на Малой Бронной, а Витек Павла Гончарова намного более советский мужик, которым он пытается быть.

Ну и, конечно, в этом спектакле есть захватывающее дух и венчаемое громогласными аплодисментами исполнение песни «Tylko mnie poproś do tańca» — отчаянный крик Гели в адрес Витека, который оказался глух к её призыву, смирившись с разделившими влюблённых непробиваемыми границами государств.

Это спектакль про любовь, о которой сегодня не говорят. У нас в абсолют возведена личность и индивидуализм — расплата за несвободу в прошлом, но расплата в виде гордыни, она именно что расплата. И от любви остаются только тени за светлой перегородкой, одни лишь тени, исчезающие вместе со светом.

* * *

Наверно, моя сентиментальность очень тесно связана с Польшей, с польским языком. Это язык, освоив который, пусть и небезупречно, я вновь ощутил ту радость прикосновения к доселе неизвестному.⠀ Периодически пытаюсь выяснить, где именно для меня началась Польша. То ли в любимой с детства «Надежде» Анны Герман, то ли в памятнике польским узникам в почти родной деревне…

Но самые сильные чувства вызывает, конечно, эта пьеса. Она неидеальна: тут и навязчивая афористичность реплик Гели, и банальная история любви в основе, да та же мелодрама! Но на несовершенствах и стоит наш мир.

Ты проводишь меня до дверей и скажешь мне: до свидания. Это прекрасное выражение. Так должны прощаться только влюблённые, правда? До свидания. Мы прощаемся до нового свидания. Несправедливо, что точно так же прощаются все. Влюбленных постоянно обкрадывают. 🎻

И вот как Геля предлагает чувствовать счастье кожей, так и я чувствую этот спектакль каждой клеточкой тела. Не знаю, мне кажется, такая постановка должна быть у каждого. «Варшавская мелодия» спокойна и размеренна. И оттого сильнее звучит пощёчина финала. К счастью или к сожалению, акценты в каждой постановке расставлены примерно одинаково. А это напоминает о том, что «Варшавская мелодия» играет в сердце каждого из нас.

Фотографии: РБК, Театр на Малой Бронной, МДТ — Театр Европы и Приют комедианта.

Максим Вольхин
Преподаватель, редактор и театрал. Обитаю сразу в двух столицах — Петербурге и Москве. Выпускник обоих питерских филфаков — института Герцена и СПбГУ. Русист, потенциальный славист, а сейчас — аспирант кафедры русского языка «большого» университета.

Więcej od tego autora

1 COMMENT

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Powiązane

Podcast "Z Polską na Ty"spot_img

Ostatnie wpisy

Выпуск 3 – Иоанн Павел 2. Человек

43 года назад, 16 октября 1978 года, случилось беспрецедентное событие – поляк, кардинал Кароль Юзеф Войтыла, был избран на Святой Престол. В историю он...

Конкурс чтецов «Kresy 2021»

Культурно-просветительское общество «Полония» в Санкт-Петербурге, организатор XXX-го Конкурса Чтецов им. Адама Мицкевича «Kresy 2021» в России, при финансовой поддержке Генерального консульства Республики Польша в Санкт-Петербурге, приглашает поучаствовать в...

Выпуск 2 – Мифы о Польше часть 2

Сегодня мы продолжаем говорить о распространенных мифах про Польшу. Вы узнаете, откуда в польском языке так много «пше», как поляки относятся к русским людям...

Chcesz być na bieżąco?

Zapisz się na newsletter Gazety Petersburskiej