Учим польский. Рождество и Новый год

Рождество — любимый праздник поляков, однако отмечать зимние праздники здесь начинают задолго до этого дня. Сначала жители Польши покупают подарки по случаю Дня святого Николая, встречаются с коллегами и друзьями на «следзика» (символическая «селедочка»), а лишь потом отмечают Сочельник, Рождество и Новый год. Мы выбрали 17 фраз, которые помогут почувствовать себя своим на польских праздниках жизни.

Czy dostaliście w tym roku kalendarz adwentowy?
По традиции, Рождество предвещает адвент — время, когда верующие соблюдают пост, чаще ходят на богослужения и готовятся к любимому празднику. В XIX веке в Германии появились адвент-календари с цитатами из Библии и картинками, напоминающими о рождении Иисуса Христа. В наши дни в Польше, как и во многих других странах, рождественские календари в моде, однако чаще всего в них нет и намека на важный христианский праздник. Они больше напоминают наборы из 24 сюрпризов (по числу дней адвента). Подарками могут быть маленькие шоколадки, сувениры, игрушки. Многие делают календари своими руками, а подарки прячут в конверты, варежки или детские носки. Как правило, календари дарят детям и подросткам. Если будете в гостях у польской семьи, поинтересуйтесь у детей, получили ли они в этом году рождественский календарь. Czy dostaliście w tym roku kalendarz adwentowy?

Czy wierzycie w Świętego Mikołaja?
Если вы хотите продолжить общение с детьми ваших польских друзей, обязательно спросите, верят ли они в святого Николая. «Czy wierzycie w Świętego Mikołaja?» Этот извечный вопрос волнует всех!

Wesołych Świąt!
Эту фразу вы увидите на праздничных открытках, ее чаще всего произносят в Польше по случаю рождественских праздников. Дословно «Wesołych Świąt!» переводится как «веселых праздников», однако, произнося эти слова, поляки, как правило, имеют в виду Рождество. Wesołych Świąt! Веселого Рождества!

Czy kupiłaś już prezenty na Święta?
Накануне зимних праздников в Польше начинается предпраздничная лихорадка. Поляки массово покупают рождественские подарки для своих детей, пап и мам, братьев и сестер, друзей и коллег по работе. Если верить последним соцопросам, то в этом году среднестатистический поляк только на подарки для близких потратит 684 злотых (около 150 евро). «Czy kupiłeś/kupiłaś już prezenty na Święta?» Однако, по традиции, перед Рождеством очень многие дарят подарки нуждающимся — отправляют посылки в детские дома, больницы, дома престарелых, собирают вещи для беженцев. Ты уже купил/купила рождественские подарки? Это один из главных предпраздничных и отнюдь не праздных вопросов в Польше. Как утверждают социологи, самые популярные подарки в Польше — это парфюмерия, сладости, одежда, бижутерия и книги.

Co w tym roku dostałeś pod choinkę?
После праздников не забудьте поинтересоваться у ваших друзей и знакомых: «Co w tym roku dostałeś/dostałaś pod choinkę?» Что ты в этом году получил/получила «под ёлочку»? Речь, конечно — о подарках!

Kiedy spotykacie się z przyjaciółmi na śledzika?
Перед тем, как отпраздновать Рождество в семейном кругу, поляки отмечают приближающийся праздник на работе, в компании друзей. В предпраздничный период вы можете услышать вопрос: «Kiedy spotykacie się z przyjaciółmi na śledzika?» (Когда вы с друзьями встречаетесь «на селедочку»?) Селедка в разных видах — обязательное блюдо в сочельник, поэтому и вечеринки с коллегами или приятелями окрестили встречей «на следзика». Как правило, это вечеринки с алкоголем. Все потому, что «rybka lubi pływać» (рыбка любит плавать), — шутят поляки.

Gdzie spędzasz Wigilię?
Где ты встречаешь сочельник? Gdzie spędzasz Wigilię? Поляки часто задают этот вопрос знакомым иностранцам (поскольку сами, как правило, проводят сочельник в тесном семейном кругу). Жители Польши отличаются гостеприимством, поэтому будьте готовы к тому, что знакомые пригласят вас в гости, если узнают, что у вас нет планов на сочельник.

O której u was zaczyna się Wigilia?
Некоторые поляки в сочельник «обходят» несколько домов. Особенно часто это делают молодые семьи, желая обрадовать и родителей мужа, и семью жены. Составляя планы, они обязательно уточняют: «O której u was zaczyna się Wigilia?» (Во сколько у вас начинается сочельник?)

Będziemy dzielić się opłatkiem. Podzielmy się opłatkiem
Важный атрибут польского Рождества — облатка. В Сочельник люди делятся этими пресными вафельками из муки и воды. При этом нужно подойти к каждому, пожелать счастливого Рождества, отломить кусочек от облатки и позволить отломить от своей. После взаимных пожеланий съедают кусочек облатки и идут к другому гостю. Запомните фразы, касающиеся этой традиции: «Będziemy dzielić się opłatkiem. Podzielmy się opłatkiem» (Мы будем делиться облаткой. Давайте поделимся облаткой).

Kto w tym roku zrobi karpia?
Один из самых приятных моментов праздников — совместное застолье. По традиции, 24 декабря, в Сочельник, на столе должно быть 12 блюд. Красный свекольный борщ, селедка, вареники, карп… Чтобы не взваливать весь груз кулинарных забот на хозяев дома, участники обычно заранее решают, кто что готовит. Если вас пригласили на польский сочельник, запомните вопрос, который может возникнуть во время предпраздничного обсуждения: «Kto w tym roku zrobi karpia/pierogi/śledzia/barszcz?» (Кто в этом году готовит карпа/вареники/селедку/борщ?).

Z czym robicie pierogi na Wigilię?
Польские друзья пригласили вас на сочельник и вы решили порадовать их собственноручно сделанными варениками? Отличная идея! Поляки очень любят это блюдо. Здесь едят вареники с разными начинками: капустой с грибами, русские (картошка с творогом), сладкие, например, со сливами. Чтобы одно и то же блюдо не повторилось, обязательно уточните, вареники с какой начинкой собираются делать ваши знакомые. «Z czym robicie pierogi na Wigilię?» (Вареники с какой начинкой вы делаете на сочельник?).

Zostawiamy puste miejsce przy wigilijnym stole
Вы пришли к знакомым на Сочельник. Все немного поговорили, сели, принялись за угощение, но ваше внимание привлекает пустое место за столом. Польские друзья, уловив взгляд на пустую тарелку, обязательно скажут вам: «Zostawiamy puste miejsce przy wigilijnym stole» (Мы оставляем пустое место за столом в сочельник). Пустое место оставляют для нежданного гостя. По традиции, если кто-то в рождественский вечер постучит в дом, хозяин должен пригласить гостя за стол.

Bardzo lubię śpiewać kolędy. Zaśpiewajmy kolędę
Во многих польских семьях 24 декабря принято не только делиться облаткой, вкусно есть и дарить друг другу подарки, но и вместе петь колядки. Если вы знаете польские рождественские гимны и уверены, что попали в семью, где любят петь, можете сказать: «Bardzo lubię śpiewać kolędy. Zaśpiewajmy kolędę» (Я очень люблю петь колядки. Давайте споем колядку).

Czy wasza rodzina chodzi na Pasterkę?
В рождественскую ночь многие поляки ходят в костел и участвуют в рождественском богослужении — «пастерке». Традиция таких ночных месс берет свое начало в V веке. В XVIII столетии католики Западной Европы перестали устраивать пастерки, однако в Польше ночная служба остается популярной среди верующих до сих пор. Если хотите уточнить у своих знакомых, ходят ли они на нее, спросите: «Czy wasza rodzina chodzi na Pasterkę?» (Ваша семья ходит на рождественскую мессу?).

Co robicie na Sylwestra?
Новый год поляки отмечают с меньшим размахом, чем Рождество. Первое января в Польше — выходной, зато уже второго поляки идут на работу. Кстати, чаще всего Новый год здесь называют Сильвестром (в честь святого Сильвестра, день которого по католическому календарю приходится как раз на 31 декабря). Спрашивая «Co robicie na Sylwestra?», поляки интересуются, как и где вы намереваетесь провести новогоднюю ночь.

Szczęśliwego Nowego Roku!
Как известно, на Новый год принято обмениваться пожеланиями. Самое распространенное пожелание в Польше — это «Szczęśliwego Nowego Roku!» (Счастливого Нового года).

Szampańskiej zabawy!
Еще одна фраза, которая касается не столько нового года, сколько самого его празднования — это пожелание «Szampańskiej zabawy» (дословно — «шампанского» веселья). Пусть новогодний праздник развеселит и согреет душу, как игристое вино!

Redakcja
Culture.pl dziękuje za udział w nagraniu oraz życzy Wesołych Świąt i
szampańskiej zabawy uczniom 20 gimnazjum społecznego Tosi Nowickiej,
Jankowi Bogutynowi, Hani Serwińskiej, Marysi Lindner, Sarze
Munkhsaikhan, Ani Dudek, Jankowi Radziwonowi, Józefowi Jankowskiemu,
Natalii Walewskiej, Michalinie Kaczmarek i dyrektorowi gimnazjum p.
Sławomiru Sikorze!

Редакция
Culture.pl благодарит за участие в подготовке материала учеников
гимназии №20 Тосю Новицкую, Янека Богутына, Ханку Сервиньскую, Марысю
Линднер, Сару Мунхасайхан, Аню Дудек, Янека Радзивона, Юзефа Янковского,
Наталию Валевскую, Михалину Качмарек и директора гимназии Славомира
Сикору и желает им Wesołych Świąt иszampańskiej zabawy!

culture.pl

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *